Jdi na obsah Jdi na menu
 


Nos domestiques camps de concentration

 

Naše koncentrační domovy - Traduction de Jaromír Typlt et Marcello Billardi

Poèmes à Jo - Détournement brodé de Christine Peyret

 

***



Les intimités variables de nos tendres gazons
ont certes effacé la terre battue et nos rampes de bétons
mais
les barbelés cadenassés
les chiens enragés
les lumières abruptes
les sirènes aigres et aveuglantes
les lucarnes aux barreaux pourris
des temps obscurs rien n´est aboli
Les latrines de nos misères émergent encore de la fange de nos faïences
Les coups de tubes cathodiques n’enluminent ni la nuit ni le brouillard
La s.s. télévisuelle aboie toujours ses fascinatoires conseils consommatoires
Souviens-toi petit frère: le couvre-feu est vigoureux
Gare au kapo paternel qui te bottera le cul
C´est pour ton bien parait-il…
 

Obrazek

 

 

Jistě, nesčetné důvěrnosti naších něžných trávníků

Už stačily nahrat sešlapanou zem a betonové rampy,

ale

co ten ostnatý drát a visací zámky,

rozzuření psi,

prudká světla,

pronikavé a oslepující sirény,

úzká okna s rezavějícími mřížemi,

Temné časy, nic se nezměnilo.

Bídnost naších latrín nadále prosakuje zaneřáděnýů porcelánem.

Světla katodických lamp neprozáří ani noc, ani mlhu.

Televizní s.s vyštěkává bez ustání své konzumní příkazy.

Dej pozor, bratříčku, abys nepřetáhl večerku.

Chytí tě kápo a otcovsky ti zkope prdel.

Prý ti to jenom prospěje.


 

Naše koncentrační domovy

 

  

 Traduction de Jaromír Typlt et Marcello Billardi

 

***

 

 

Pandora 21/ 2010 - Česko-francouzské přecházení



21. číslo je věnováno historii i současnosti česko-francouzských kulturních, literárních a uměleckých vztahů. Publikace je sondou do široké problematiky. V rubrice beletrie se čtenář setká například s prózami Jeana-Gasparda Páleníčka, Patrika Ouředníka, Bertranda Schmitta, Claire Legendre, Jana Vladislava, s poezií Vladimíry Čerepkové, Hedviky Krejčí, Aleny Meas, Terezy Riedlbauchové či Jérôma Boyona a překlady Petra Krále. Číslo obsahuje rozhovory s Antonínem J. Liehmem (O fotbale a velkém bochníku sýra), výtvarníkem Romanem Kamešem a nakladatelem Ivanem Dorčiakem (nakl. Tichá byzanc a L’Engoulentemps). V teoretické rubrice jsou zastoupeni Jacques Rupnik, Antoine Mares, Xavier Galmiche, Petra James, Šárka Doležalová, číslo prezentuje i malby Romana Kameše. Rubrika Pan Dora je dílem Etienna Cornevina. 21. číslo Pandory kromě tematicky zaměřených částí obsahuje reflexe Josefa Fuky a Martina Koláře a řadu recenzí.

Náklad 300 výtisků, rozsah 172 stran, formát 195 x 210 mm.
Objednávejte v sekci Objednávky.

 

 

http://www.revuepandora.cz/Pandory.htm

 

 

***

 

Poèmes à Jo - Détournement brodé de Christine Peyret

lettre-a-joe.jpg

http://www.photo-broderie.com/index.php?page=galerie

 

 

Komentáře

Přidat komentář

Přehled komentářů

Zatím nebyl vložen žádný komentář